(《七个老头子》)波德莱尔将诗歌的视野从浪漫主义的大自然拉倒光怪陆离的现代大都市,让人看到的却是一幅幅畸形、变态的图画。
第三部分以“酒”为题,写诗人的“以酒浇愁”、“以酒为乐”的无奈与悲凉。
第四部分“恶之花”,诗人从醉酒的幻景转向直面罪恶的“花朵”。
第五部分“叛逆”,是针对上帝的。在这里,该隐和撒旦都受到了赞美,因为他们是受害者、叛逆者。世人所希望的,是自己的灵魂能傍着撒旦“休息”。
第六部分“死亡”,在历经苦难之后,在阅尽丑恶之后,死亡,是唯一的归宿、唯一的慰藉。死亡是一切的终结,但也是新的开始。
整首诗集以一首题为《旅行》的长诗作结,概括了诗人一生的求索。
对于这部诗集,前世的许多文豪都给出了相当高的评价。
高尔基称:“他给法国留下了一些流露出冷酷的绝望气息的阴暗狠毒的诗而死去了。为了这些诗,人们在他生前称他作疯子,在他死后称他为诗人。”
没错,他的确是一个疯子一般的诗人。
肖腾微微凝神,一笔一划的将《恶之花》写出来,他写了三个版本,中文,英文,和前世的法文。
肖腾不知道前世的法文在这个世界还有没有,所以,他特地写了英文和中文版。
当然,有可能的话,他还是希望这本诗集是原有的样子。
这可是让雨果说出“我对你的宏伟的才华为之唱采”的诗集!
肖腾写出了诗集的一部分,然后交给了唐韵。
投到外国的出版社,自然需要找一个代言人,方便随时了解情况。
而这种事,交给唐韵事再好不过了。
“老板,你这是诗集?”
唐韵微微挑眉,俏脸上尽是古怪。
看老板的架势就知道,这本诗集绝对是要在国外发行的。
可是,国外发行并不容易。至少他们现在没有门路,也没有名气。
当然,也不能说一点名气也没有。肖腾历史学者的名号还是叫的响的,当初的小说,就是靠着这点名气和白逸晨,才有不错的海外销量。
但是,诗词……
诗词算是比较古怪的文化,每一个国家的诗词文化都不相同,用语言翻译之后,诗词往往会失去原本的味道。
诗词,绝对是比较依赖本土文化的。尤其是我国的古诗词,涉及到大量的历史典故和只有国人才懂的象征景物。
就比如李白的静夜思,随着老师的教导和阅历年龄的增加,我们很容易就能理解里面的思想感情。
可翻译成其他国的文字,无论是字面逐句翻译,还是所谓的意译,都差点意思。
或许是文化的底蕴与根源不同,或许是其他的一些因素,总之,诗词翻译成外文,并且发行国外的,的确不多。
“放心吧,只要你在诗集的首页,写上我的名字,就跟容易找到出版社。”
肖腾一句话,让唐韵十分无奈。
“老板,你这是飘了牙!”
肖腾微微一笑,直接在上面,签上了一个名字。
杰·肖。</div>
83书屋:(www.83shu.com)